< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?