< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< Lamentations 3 >