< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction, sous la verge de sa fureur.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe. VAV.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! » ZAÏN.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Voici ce que je me rappellerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai: HETH.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. » TETH.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre! CAPH.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes. LAMED.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Élevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. » SAMECH.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. » PHÉ.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! » QOPH.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! » RESCH.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons. THAV.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >