< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Lamentations 3 >