< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction, sous la verge de sa fureur.
여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches. HÉ.
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe. VAV.
나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! » ZAÏN.
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21 Voici ce que je me rappellerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai: HETH.
중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. » TETH.
내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre! CAPH.
때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes. LAMED.
주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
41 Élevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. » SAMECH.
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. » PHÉ.
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! » QOPH.
물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! » RESCH.
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
주여 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
여호와여 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는 것
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons. THAV.
저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여 보옵소서
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
여호와여 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다