< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
人わかき時に軛を負は善し
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん