< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."

< Lamentations 3 >