< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

< Lamentations 3 >