< Lamentations 3 >
1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction, sous la verge de sa fureur.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches. HÉ.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe. VAV.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! » ZAÏN.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Voici ce que je me rappellerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai: HETH.
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. » TETH.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre! CAPH.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes. LAMED.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Élevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. » SAMECH.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. » PHÉ.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! » QOPH.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! » RESCH.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons. THAV.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.