< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!