< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
我想起这事, 心里就有指望。
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
因为主必不永远丢弃人。
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
或在至高者面前屈枉人,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Lamentations 3 >