< Lamentations 3 >
1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!