< Juges 20 >

1 Tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Bersabée et au pays de Galaad, et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant Yahweh à Maspha.
Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Jehovah at Mizpah.
2 Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu: quatre cent mille hommes de pied tirant l'épée.
The leaders of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
3 Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Maspha. Les enfants d'Israël dirent: " Parlez: comment ce crime a-t-il été commis! "
(Now the people of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, "Tell us, how did this wickedness happen?"
4 Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit: " J'étais entré à Gabaa de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my secondary wife, to spend the night.
5 Les habitants de Gabaa se sont levés contre moi et ont entouré pendant la nuit la maison où j'étais; ils avaient l'intention de me tuer, et ils ont fait violence à ma concubine, et elle est morte.
And the leaders of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night. They intended to kill me, and they raped my secondary wife, and she is dead.
6 J'ai saisi ma concubine, je l'ai coupée en morceaux, et je l'ai envoyée dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.
I took my secondary wife, and cut her in pieces, and sent her throughout all the territory of the inheritance of Israel; for they have committed wickedness and disgrace in Israel.
7 Vous voici tous, enfants d'Israël; consultez-vous, et décidez ici même. "
Look, you children of Israel, all of you, give your advice and counsel here."
8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant: " Nul d'entre nous n'ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison.
All the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, neither will any of us return to his house.
9 Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa: Contre elle d'après le sort!
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
10 Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur arrivée on traite Gabaa de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël. "
and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand, to get food for the people, those setting forth, that when they come to Gibeah of Benjamin they may repay all the disgrace that they have committed in Israel."
11 C'est ainsi que tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
12 Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire: " Qu'est-ce que ce crime qui a été commis chez vous?
The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
13 Livrez maintenant les hommes pervers qui sont à Gabaa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. " Mais les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères les enfants d'Israël.
Now therefore deliver up the men, the wicked men who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel." But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel.
14 Les fils de Benjamin, sortant de leurs villes, s'assemblèrent à Gabaa pour partir en guerre contre les enfants d'Israël.
The people of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
15 Les fils de Benjamin, sortis des villes, furent recensés en ce jour au nombre de vingt-six mille, tirant l'épée, sans compter les habitants de Gabaa, formant sept cents hommes d'élite.
The people of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
16 Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d'élite qui ne se servaient pas de la main droite; tous ces combattants pouvaient lancer avec la fronde une pierre à un cheveu, sans le manquer.
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; everyone could sling stones at a hair and not miss.
17 Le nombre des hommes d'Israël recensés, non compris ceux de Benjamin, fut de quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.
The men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men who drew sword: all these were men of war.
18 Et les enfants d'Israël, s'étant levés, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: " Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? " Yahweh répondit: " Que Juda monte le premier. "
The children of Israel arose, and went up to Bethel, and asked counsel of God; and they said, "Who shall go up for us first to battle against the people of Benjamin?" Jehovah said, "Judah will go up first."
19 Les enfants d'Israël se mirent en marche dès le matin, et ils campèrent contre Gabaa.
The children of Israel rose up in the morning, and camped against Gibeah.
20 Les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et les hommes d'Israël se rangèrent en bataille contre eux, devant Gabaa.
The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
21 Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et ils couchèrent par terre ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
The people of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty-two thousand men.
22 Le peuple, savoir les hommes d'Israël, affermirent leur courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.
The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
23 Et les enfants d'Israël montèrent et ils pleurèrent devant Yahweh jusqu'au soir; et ils consultèrent Yahweh, en disant: " Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère? " Yahweh répondit: " Montez contre lui. "
The children of Israel went up and wept before Jehovah until evening; and they asked of Jehovah, saying, "Shall I again draw near to battle against the people of Benjamin my brother?" Jehovah said, "Go up against him."
24 Les enfants d'Israël s'approchèrent des fils de Benjamin, le second jour;
The children of Israel came near against the people of Benjamin the second day.
25 et, ce second jour, les fils de Benjamin sortirent de Gabaa à leur rencontre, et ils couchèrent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée.
Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
26 Tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel; ils pleurèrent, assis là devant Yahweh; ils jeûnèrent en ce jour jusqu'au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Yahweh.
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
27 Et les enfants d'Israël consultèrent Yahweh, — en ces jours-là, l'arche de l'alliance de Dieu était là,
The children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,
28 et Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, se tenait devant elle, en ces jours, — et ils dirent: " Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou bien dois-je cesser? " Yahweh répondit: " Montez, car demain je les livrerai en ta main. "
and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), "Shall I yet again go out to battle against the people of Benjamin my brother, or shall I cease?" Jehovah said, "Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand."
29 Alors Israël plaça une embuscade autour de Gabaa,
Israel set ambushes all around Gibeah.
30 et, le troisième jour, les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin; ils se rangèrent en bataille devant Gabaa, comme les autres fois.
The children of Israel went up against the people of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
31 Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, en se laissant attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper et à tuer parmi le peuple, comme les autres fois, sur les routes dont l'une monte à Béthel et l'autre à Gabaa, dans la campagne; ils tuèrent environ trente hommes d'Israël.
The people of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill some of the people, as at other times, on the highways, of which one goes up to Bethel, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
32 Les fils de Benjamin disaient: " Les voilà battus devant nous comme auparavant! " Et les enfants d'Israël disaient: " Fuyons, et attirons-les loin de la ville, sur ces route. "
The people of Benjamin said, "They are defeated before us, as previously." But the children of Israel said, "Let us flee, and draw them away from the city to the highways."
33 Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Thamar; en même temps l'embuscade d'Israël s'élança de son poste, de la plaine de Gabaa.
All the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal Tamar. And the men of Israel in ambush rushed out of their place west of Geba.
34 Dix mille hommes d'élite de tout Israël arrivèrent ainsi de devant Gabaa. Le combat fut rude, et les fils de Benjamin ne se doutaient pas que le malheur allait les atteindre.
There came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was severe; but they didn't know that disaster was close upon them.
35 Yahweh battit Benjamin devant Israël, et les enfants d'Israël tuèrent ce jour-là à Benjamin vingt-cinq mille et cent hommes, tous tirant l'épée.
Jehovah struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty-five thousand one hundred men: all armed with swords.
36 Les fils de Benjamin virent donc qu'ils étaient battus. Les hommes d'Israël n'avaient, en effet, cédé du terrain à Benjamin que parce qu'ils avaient confiance dans l'embuscade qu'ils avaient placée contre Gabaa.
So the people of Benjamin saw that they were defeated; for the men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
37 Quant aux hommes de l'embuscade, ils se jetèrent promptement sur Gabaa; puis, s'avançant, les hommes de l'embuscade frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword.
38 Or il y avait ce signe convenu, entre les hommes d'Israël et ceux de l'embuscade. que ceux-ci feraient monter de la ville un nuage de fumée.
Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
39 Les hommes d'Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient: " Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat! "
The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle."
40 Mais le nuage commençait à s'élever de la ville comme une colonne de fumée, et les Benjamites, regardant derrière eux, aperçurent la ville entière qui montait en feu vers le ciel.
But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and look, the whole city went up in smoke into the sky.
41 Les hommes d'Israël firent volte-face, et les hommes de Benjamin furent épouvantés en voyant que le malheur les atteignait.
The men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster had come on them.
42 Ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël, par le chemin du désert; mais les combattants les serrèrent de prés, et ils tuèrent ceux des villes chacun en leurs propres endroits.
Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and those who came out of the cities destroyed them in its midst.
43 Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l'écrasèrent là où il faisait halte, jusqu'en face de Gabaa, du côté du soleil levant.
They surrounded Benjamin, and they pursued them from Nohah and overtook them near Gibeah toward the east.
44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.
There fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
45 Ceux qui restaient tournèrent le dos et s'enfuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les hommes d'Israël tuèrent cinq mille hommes sur les routes; ils les serrèrent de près jusqu'à Gédéon, et ils en tuèrent deux mille.
They turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon: and they killed on the highways five thousand men, and followed hard after them to Gidom, and struck down two thousand men.
46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants.
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand swordsmen; all these were valiant fighters.
47 Six cents hommes qui avaient tourné le dos et s'étaient enfuis au désert, vers le rocher de Remmon, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois.
But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.
48 Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les villes, hommes et troupeaux, jusqu'à tout ce qu'on put trouver. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils trouvèrent.
The men of Israel turned again on the people of Benjamin, and struck them with the edge of the sword, both the entire city, and the livestock, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.

< Juges 20 >