< Josué 7 >

1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet de l’anathème. Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées, et la colère de Yahweh s’enflamma contre les enfants d’Israël.
וימעלו בני ישראל מעל בחרם ויקח עכן בן כרמי בן זבדי בן זרח למטה יהודה מן החרם ויחר אף יהוה בבני ישראל
2 Josué envoya de Jéricho des hommes vers Haï, qui est près de Beth-Aven, à l’orient de Béthel; il leur dit: « Montez et explorez le pays. » Ces hommes montèrent et explorèrent Haï.
וישלח יהושע אנשים מיריחו העי אשר עם בית און מקדם לבית אל ויאמר אליהם לאמר עלו ורגלו את הארץ ויעלו האנשים וירגלו את העי
3 Revenus auprès de Josué, ils lui dirent: « Que le peuple ne monte pas tout entier! Deux mille hommes ou trois mille hommes n’ont qu’à monter et ils battront Haï; ne fatigue pas tout le peuple pour cette ville, car ses habitants sont peu nombreux. »
וישבו אל יהושע ויאמרו אליו אל יעל כל העם--כאלפים איש או כשלשת אלפים איש יעלו ויכו את העי אל תיגע שמה את כל העם כי מעט המה
4 Environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils prirent la fuite devant les hommes d’Haï.
ויעלו מן העם שמה כשלשת אלפים איש וינסו לפני אנשי העי
5 Les gens d’Haï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Sabarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et il perdit tout courage.
ויכו מהם אנשי העי כשלשים וששה איש וירדפום לפני השער עד השברים ויכום במורד וימס לבב העם ויהי למים
6 Josué déchira ses vêtements et se prosterna, le visage contre terre, devant l’arche de Yahweh, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leur tête.
ויקרע יהושע שמלתיו ויפל על פניו ארצה לפני ארון יהוה עד הערב--הוא וזקני ישראל ויעלו עפר על ראשם
7 Josué dit: « Ah! Seigneur Yahweh, pourquoi avez-vous fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, afin de nous faire périr? Que n’avons-nous su rester de l’autre côté du Jourdain!
ויאמר יהושע אהה אדני יהוה למה העברת העביר את העם הזה את הירדן לתת אתנו ביד האמרי להאבידנו ולו הואלנו ונשב בעבר הירדן
8 De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
בי אדני מה אמר--אחרי אשר הפך ישראל ערף לפני איביו
9 Les Chananéens et tous les habitants du pays l’apprendront; ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre. Et que ferez-vous pour votre grand nom? »
וישמעו הכנעני וכל ישבי הארץ ונסבו עלינו והכריתו את שמנו מן הארץ ומה תעשה לשמך הגדול
10 Yahweh dit à Josué: « Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi tombé sur ta face?
ויאמר יהוה אל יהושע קם לך למה זה אתה נפל על פניך
11 Israël a péché, jusqu’à transgresser mon alliance que je leur ai prescrite d’observer, jusqu’à prendre des choses vouées par l’anathème, à les dérober, à mentir et à les cacher dans leurs bagages!
חטא ישראל וגם עברו את בריתי אשר צויתי אותם וגם לקחו מן החרם וגם גנבו וגם כחשו וגם שמו בכליהם
12 Aussi les enfants d’Israël ne peuvent tenir devant leurs ennemis; mais ils tournent le dos devant leurs ennemis, car ils sont devenus anathème. Je ne serai plus avec vous désormais, si vous n’ôtez pas l’anathème du milieu de vous.
ולא יכלו בני ישראל לקום לפני איביהם--ערף יפנו לפני איביהם כי היו לחרם לא אוסיף להיות עמכם אם לא תשמידו החרם מקרבכם
13 Lève-toi, sanctifie le peuple et dis-leur: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël: Il y a un anathème au milieu de toi, Israël; tu ne pourras point tenir devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’anathème du milieu de vous.
קם קדש את העם ואמרת התקדשו למחר כי כה אמר יהוה אלהי ישראל חרם בקרבך ישראל--לא תוכל לקום לפני איביך עד הסירכם החרם מקרבכם
14 Vous vous approcherez le matin selon vos tribus, et la tribu que Yahweh aura saisie s’approchera par familles, et la famille que Yahweh aura saisie s’approchera par maisons, et la maison que Yahweh aura saisie s’approchera par têtes.
ונקרבתם בבקר לשבטיכם והיה השבט אשר ילכדנו יהוה יקרב למשפחות והמשפחה אשר ילכדנה יהוה תקרב לבתים והבית אשר ילכדנו יהוה יקרב לגברים
15 Celui qui sera saisi comme atteint par l’anathème sera consumé par le feu, lui et tout ce qui lui appartient, parce qu’il transgresse l’alliance de Yahweh et commet une infamie en Israël. »
והיה הנלכד בחרם--ישרף באש אתו ואת כל אשר לו כי עבר את ברית יהוה וכי עשה נבלה בישראל
16 Le lendemain, Josué se leva de bon matin et fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut saisie.
וישכם יהושע בבקר ויקרב את ישראל לשבטיו וילכד שבט יהודה
17 Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zaré fut saisie. Il fit approcher la famille de Zaré par maisons, et Zabdi fut saisi.
ויקרב את משפחת יהודה וילכד את משפחת הזרחי ויקרב את משפחת הזרחי לגברים וילכד זבדי
18 Il fit approcher la maison de Zabdi par têtes, et Achan, fils de Charmi, fils de Zabdi, fils de Zaré, de la tribu de Juda, fut saisi.
ויקרב את ביתו לגברים וילכד עכן בן כרמי בן זבדי בן זרח--למטה יהודה
19 Josué dit à Achan: « Mon fils, donne gloire, je te prie, à Yahweh, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Avoue-moi ce que tu as fait, ne me le cache point. »
ויאמר יהושע אל עכן בני שים נא כבוד ליהוה אלהי ישראל--ותן לו תודה והגד נא לי מה עשית אל תכחד ממני
20 Achan répondit à Josué et dit: « C’est la vérité; c’est moi qui ai péché contre Yahweh, le Dieu d’Israël; voici ce que j’ai fait:
ויען עכן את יהושע ויאמר אמנה אנכי חטאתי ליהוה אלהי ישראל וכזאת וכזאת עשיתי
21 J’ai vu parmi les dépouilles un beau manteau de Sennaar, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités et je les ai pris; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. »
ואראה (וארא) בשלל אדרת שנער אחת טובה ומאתים שקלים כסף ולשון זהב אחד חמשים שקלים משקלו ואחמדם ואקחם והנם טמונים בארץ בתוך האהלי והכסף תחתיה
22 Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Achan, et l’argent était dessous.
וישלח יהושע מלאכים וירצו האהלה והנה טמונה באהלו והכסף תחתיה
23 Les ayant pris du milieu de la tente, ils les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant Yahweh.
ויקחום מתוך האהל ויבאום אל יהושע ואל כל בני ישראל ויצקם לפני יהוה
24 Josué et tout Israël avec lui prirent Achan, fils de Zaré, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Achan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente et tout ce qui lui appartenait, et il les firent monter dans la vallée d’Achor.
ויקח יהושע את עכן בן זרח ואת הכסף ואת האדרת ואת לשון הזהב ואת בניו ואת בנתיו ואת שורו ואת חמרו ואת צאנו ואת אהלו ואת כל אשר לו וכל ישראל עמו ויעלו אתם עמק עכור
25 Là Josué dit: « Pourquoi nous as-tu troublés? Yahweh te troublera aujourd’hui. » Et tout Israël le lapida. On les consuma par le feu, et on les lapida.
ויאמר יהושע מה עכרתנו יעכרך יהוה ביום הזה וירגמו אתו כל ישראל אבן וישרפו אתם באש ויסקלו אתם באבנים
26 Et on éleva sur Achan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd’hui. Et Yahweh revint de l’ardeur de sa colère. — À cause de cet événement, on a appelé ce lieu vallée d’Achor jusqu’à ce jour.
ויקימו עליו גל אבנים גדול עד היום הזה וישב יהוה מחרון אפו על כן קרא שם המקום ההוא עמק עכור עד היום הזה

< Josué 7 >