< Josué 19 >
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
And they obtained in their inheritance Beer-sheba', [or] Sheba', and Moladah,
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
And Chazar-shu'al, and Balah, and 'Ezem,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
And Ziklag, and Beth-hamarcaboth, and Chazar-sussah,
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
And Beth-lebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
'Ayin, Rimmon, and 'Ether, and 'Ashan; four cities and their villages.
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
And all the villages that were round about these cities up to Ba'alath-beer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
11 Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
And their boundary went up toward the sea, and Mar'alah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokne'am;
12 De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth-tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia';
13 De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
And from there it passed on in front to the east unto Gath-Chepher, to 'Eth-kazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Ne'ah;
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiph-thach-el;
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beth-lechem: twelve cities with their villages.
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
And their boundary went to Yizre'el, and Kessulloth, and Shunem,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
20 Rabboth, Césion, Abès,
And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
And Remeth, and 'En-gannim, and 'En-chaddah, and Beth-pazazz;
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Beth-shemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
And Allammelech, and 'Am'ad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichor-libnath;
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
And it turned toward the rising of the sun to Beth-dagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthach-el at the north, on Beth-ha'emek, and Ne'iel, and went out to Cabul on the left,
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
And 'Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzar-zor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
And 'Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
And their boundary was from Cheleph, from Allon-beza-'anannim, and Adami-hanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
34 la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
And then the boundary turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
And Adamah, and Ramah, and Chazor,
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
And Kedesh, and Edre'i, and 'En-chazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
And Yiron, and Migdal-el, Chorem, and Beth-'anath, and Beth-shemesh: nineteen cities with their villages.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
And the boundary of their inheritance was Zor'ah, and Eshtaol, and 'Ir-shemesh,
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
And Sha'alabbin, and Ayalon, and Yithlah,
And Elon, and Thimnathah, and 'Ekron,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba'alath,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
And Yehud, and Bene-berak, and Gathrimmon.
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
And Me-hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
47 Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
50 Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.