< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 Eltholad, Béthul, Harma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Rabboth, Césion, Abès,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 Edéma, Arama, Asor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elon, Themna, Acron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josué 19 >