< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Ziph et Telem et Baloth,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
26 Amam, Sama, Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala, Jim, Esem,
et Baala et Iim et Esem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Labana, Ether, Asan,
Labana et Ether et Asan,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
Iephtha et Esna et Nesib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 Anab, Istémo, Anim,
Anab et Istemo et Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, Duma, Esaan,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.

< Josué 15 >