< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
Kades, Hatsor, Itnan,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Tsiklag, Madmanna,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
Sansanna,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.