< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:
3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the activities out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the activities out thereof were at Enrogel:
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the activities out of the border were at the sea.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
And Caleb said, He that strikes Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What would you?
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Who answered, Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Libnah, and Ether, and Ashan,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron, with her towns and her villages:
46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.