< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Chanaan.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Caleb dit: « À celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
23 Cadès, Asor et Jethnam;
刻德士、哈祚爾、依特南、
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
30 Eltholad, Césil, Harma,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lachis, Bascath, Eglon,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 À partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Bessur, Gédor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。