< Jonas 2 >

1 Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.
И помолися Иона ко Господу Богу своему от чрева китова
2 Il dit: De la détresse où j'étais, j'ai invoqué Yahweh, et il m'a répondu; du ventre du schéol, j'ai crié: vous avez entendu ma voix. (Sheol h7585)
и рече: возопих в скорби моей ко Господу Богу моему, и услыша мя из чрева адова вопль мой, услышал еси глас мой: (Sheol h7585)
3 Vous m'aviez jeté dans l'abîme, au cœur des mers, et l'onde m'environnait; tous vos flots et toutes vos vagues ont passé sur moi.
отвергл мя еси во глубины сердца морскаго, и реки обыдоша мя вся высоты Твоя и волны Твоя мне преидоша.
4 Et moi, je disais: je suis chassé de devant vos yeux; pourtant je contemplerai encore votre saint temple.
И аз рех: отринуся от очию Твоею: еда приложу призрети ми ко храму святому Твоему?
5 Les eaux m'avaient enserré jusqu'à l'âme, l'abîme m'environnait, l'algue encerclait ma tête.
Возлияся на мя вода до души моея, бездна обыде мя последняя, понре глава моя в разселины гор,
6 J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu!
снидох в землю, еяже вереи ея заклепи вечнии: и да взыдет из истления живот мой к Тебе, Господи Боже мой.
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh; et ma prière est parvenue jusqu'à vous, à votre saint temple.
Внегда скончаватися от мене души моей, Господа помянух, и да приидет к Тебе молитва моя ко храму святому Твоему.
8 Ceux qui s'attachent à des vanités futiles abandonnent l'auteur de leur grâce.
Хранящии суетная и ложная милость свою оставиша:
9 Mais moi, aux accents de louange, je vous offrirai un sacrifice; le vœu que j'ai fait, je l'accomplirai. A Yahweh est le salut!
аз же со гласом хваления и исповедания пожру Тебе, елика обещах, воздам Тебе во спасение мое Господеви.
10 Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
И повеле Господь китови, и изверже Иону на сушу.

< Jonas 2 >