< Jonas 2 >

1 Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu.
Iz utrobe riblje stade Jona moliti Jahvu, Boga svojega.
2 Il dit: De la détresse où j'étais, j'ai invoqué Yahweh, et il m'a répondu; du ventre du schéol, j'ai crié: vous avez entendu ma voix. (Sheol h7585)
On reče: “Iz nevolje svoje zavapih Jahvi, i on me usliša; iz utrobe Podzemlja zazvah, i ti si mi čuo glas. (Sheol h7585)
3 Vous m'aviez jeté dans l'abîme, au cœur des mers, et l'onde m'environnait; tous vos flots et toutes vos vagues ont passé sur moi.
Ti me baci moru u dubine, i voda me opteče. Sve poplave tvoje i valovi oboriše se na me.
4 Et moi, je disais: je suis chassé de devant vos yeux; pourtant je contemplerai encore votre saint temple.
Pomislih: odbačen sam ispred očiju tvojih. Al' ipak oči upirem svetom Hramu tvojem.
5 Les eaux m'avaient enserré jusqu'à l'âme, l'abîme m'environnait, l'algue encerclait ma tête.
Vode me do grla okružiše, bezdan me opkoli. Trave mi glavu omotaše,
6 J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu!
siđoh do korijena planina. Nada mnom se zatvoriše zauvijek zasuni zemljini. Al' ti iz jame izvadi život moj, o Jahve, Bože moj.
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh; et ma prière est parvenue jusqu'à vous, à votre saint temple.
Samo što ne izdahnuh kad se spomenuh Jahve, i molitva se moja k tebi vinula, prema svetom Hramu tvojemu.
8 Ceux qui s'attachent à des vanités futiles abandonnent l'auteur de leur grâce.
Oni koji štuju isprazna ništavila milost svoju ostavljaju.
9 Mais moi, aux accents de louange, je vous offrirai un sacrifice; le vœu que j'ai fait, je l'accomplirai. A Yahweh est le salut!
A ja ću ti s pjesmom zahvalnicom žrtvu prinijeti. Što se zavjetovah, ispunit ću. Spasenje je od Gospoda.”
10 Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
Tada Jahve zapovjedi ribi i ona izbljuva Jonu na obalu.

< Jonas 2 >