< Jean 9 >

1 Jésus vit, en passant, un aveugle de naissance.
And as he passed by, he saw a man blind from birth.
2 " Maître, lui demandèrent ses disciples, est-ce que cet homme a péché, ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle? "
And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Jésus répondit: " Ni lui, ni ses parents n'ont péché, mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 Il faut, tandis qu'il est jour, que je fasse les œuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. " —
While I am in the world, I am the light of the world."
6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, puis il l'étendit sur les yeux de l'aveugle,
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
7 et lui dit: " Va, lave-toi dans la piscine de Siloé (mot qui se traduit: Envoyé). " Il partit, se lava, et s'en retourna voyant clair.
and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
8 Les voisins, et ceux qui l'avaient vu auparavant demander l'aumône, disaient: " N'est-ce pas là celui qui était assis et mendiait? "
The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
9 Les uns répondaient: " C'est lui "; d'autres: " Non, mais il lui ressemble. " Mais lui disait: " C'est moi. "
Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
10 Ils lui dirent donc: " Comment tes yeux ont-ils été ouverts? "
They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
11 Il répondit: " Un homme, celui qu'on appelle Jésus, a fait de la boue, il l'a étendue sur mes yeux, et m'a dit: Va à la piscine de Siloé et lave-toi. J'y ai été, et, m'étant lavé, j'ai recouvré la vue. —
He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
12 Où est cet homme? " lui dirent-ils. Il répondit: " Je ne sais pas. "
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
13 Ils menèrent aux Pharisiens celui qui avait été aveugle.
They brought him who had been blind to the Pharisees.
14 Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait ainsi fait de la boue et ouvert les yeux de l'aveugle.
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 A leur tour, les Pharisiens lui demandèrent comment il avait recouvré la vue, et il leur dit: " Il m'a mis sur les yeux de la boue, je me suis lavé, et je vois. "
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
16 Sur cela, quelques-uns des Pharisiens disaient: " Cet homme n'est pas envoyé de Dieu, puisqu'il n'observe pas le sabbat. " D'autres disaient: " Comment un pécheur peut-il faire de tels prodiges? " Et la division était entre eux.
Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
17 Ils dirent donc de nouveau à l'aveugle: " Et toi, que dis-tu de lui, de ce qu'il t'a ouvert les yeux? " Il répondit: " C'est un prophète. "
Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Les Juifs ne voulurent donc pas croire que cet homme eut été aveugle et qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir les parents de celui qui avait recouvré la vue.
The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 Ils leur demandèrent: " Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? "
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Ses parents répondirent: " Nous savons que c'est bien là notre fils, et qu'il est né aveugle;
His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 mais comment il voit maintenant, nous l'ignorons, et qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas. Interrogez-le lui-même; il a de l'âge, lui-même parlera de ce qui le concerne. "
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
22 Ses parents parlèrent ainsi, parce qu'ils craignaient les Juifs. Car déjà les Juifs étaient convenus que quiconque reconnaîtrait Jésus pour le Christ serait exclu de la synagogue.
His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Christ, he would be put out of the synagogue.
23 C'est pourquoi ses parents dirent: " Il a de l'âge, interrogez-le. "
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
24 Les Pharisiens firent venir une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et lui dirent: " Rends gloire à Dieu. Nous savons que cet homme est un pécheur. "
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
25 Celui-ci répondit: " S'il est un pécheur, je l'ignore; je sais seulement que j'étais aveugle, et qu'à présent je vois. "
He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
26 Ils lui dirent: " Qu'est-ce qu'il t'a fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux? "
They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Il leur répondit: " Je vous l'ai déjà dit et vous ne l'avez pas écouté: pourquoi voulez-vous l'entendre encore? Est-ce que, vous aussi, vous voulez devenir ses disciples? "
He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
28 Ils le chargèrent alors d'injures, et dirent: " C'est toi qui es son disciple; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. "
We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
30 Cet homme leur répondit: " Il est étonnant que vous ne sachiez pas d'où il est, et cependant il m'a ouvert les yeux.
The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui-là qu'il exauce.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
32 Jamais on n'a ouï dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né. (aiōn g165)
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
33 Si cet homme n'était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. "
If this man were not from God, he could do nothing."
34 Ils lui répondirent: " Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous fais la leçon? " Et ils le chassèrent.
They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
35 Jésus apprit qu'ils l'avaient ainsi chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: " Crois-tu au Fils de l'homme? "
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Il répondit: " Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui? "
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
37 Jésus lui dit: " Tu l'as vu; et celui qui te parle, c'est lui-même. " —
Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
38 " Je crois, Seigneur " dit-il; et se jetant à ses pieds, il l'adora.
He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
39 Alors Jésus dit: " Je suis venu dans ce monde pour un jugement, afin que ceux qui ne voient pas voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. "
Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
40 Quelques Pharisiens qui étaient avec lui, lui dirent: " Sommes-nous, nous aussi des aveugles? "
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
41 Jésus leur répondit: " Si vous étiez des aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; votre péché demeure. "
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.

< Jean 9 >