< Jean 3 >
1 Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 Il vint de nuit trouver Jésus, et lui dit: " Maître, nous savons que vous êtes venu de la part de Dieu, comme docteur, car personne ne saurait faire les miracles que vous faites, si Dieu n'est pas avec lui. "
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 Jésus lui répondit: " En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s'il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu. "
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God."
4 Nicodème lui dit: " Comment un homme, quand il est déjà vieux, peut-il naître? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère, et naître de nouveau? "
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 Jésus répondit: " En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s'il ne renaît de l'eau et de l'Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
6 Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va: ainsi en est-il de quiconque est né de l'Esprit. "
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 Nicodème lui répondit: " Comment cela se peut-il faire? "
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 Jésus lui dit: " Tu es le docteur d'Israël, et tu ignores ces choses!
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous attestons ce que nous avons vu, mais vous ne recevez point notre témoignage.
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 Si vous ne croyez pas quand je vous parle des choses qui sont sur la terre, comment croirez-vous si je viens à vous parler de celles qui sont dans le ciel?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 Et nul n'est monté au ciel si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 Comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 Afin que tout homme qui croit en lui [ne périsse point, mais qu'il] ait la vie éternelle. (aiōnios )
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios )
16 En effet, Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point mais ait la vie éternelle. (aiōnios )
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios )
17 Car Dieu n'a pas envoyé le Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 Celui qui croit en lui n'est pas jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Or, voici quel est le jugement: c'est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 Car quiconque fait le mal, hait la lumière, de peur que ses œuvres ne soient blâmées.
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 Mais celui qui accomplit la vérité, vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. "
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples au pays de Judée, et il y séjourna avec eux, et il baptisait.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 Jean aussi baptisait à Ennon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau, et l'on venait et l'on était baptisé,
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 car Jean n'avait pas encore été jeté en prison.
For John was not yet thrown into prison.
25 Or, il s'éleva une discussion entre les disciples de Jean et un Juif touchant la purification.
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 Et ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: " Maître, celui qui était avec vous au delà du Jourdain, et à qui vous avez rendu témoignage, le voilà qui baptise, et tous vont à lui. "
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 Jean répondit: " Un homme ne peut prendre que ce qui lui a été donné du ciel.
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 Vous m'êtes vous-mêmes témoins que j'ai dit: " Je ne suis point le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui. "
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 Celui qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'écoute, est ravi de joie à la voix de l'époux. Or cette joie qui est la mienne, elle est pleinement réalisée.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 Il faut qu'il croisse et que je diminue.
He must increase, but I must decrease.
31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre, et son langage aussi. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous;
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 et ce qu'il a vu et entendu, il l'atteste; mais personne ne reçoit son témoignage.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 Celui qui reçoit son témoignage, certifie que Dieu est véridique.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 Le Père aime le Fils, et il lui a tout remis entre les mains.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; mais celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui. " (aiōnios )
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios )