< Job 9 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Na Hiob kasaa bio se:
2 Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.

< Job 9 >