< Job 9 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d’amertume.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”