< Job 9 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
욥이 대답하여 가로되
2 Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
18 qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라