< Job 9 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
ヨブは答えて言った、
2 Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d’amertume.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。

< Job 9 >