< Job 9 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Et Job répondit et dit:
2 Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
3 S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
5 Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
10 Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
19 S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
23 Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.