< Job 9 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Yoube da bu adole i,
2 Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d’amertume.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
22 Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !