< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.