< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし