< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9 car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10 ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12 Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15 Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17 ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18 Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19 C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21 Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."