< Job 8 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.

< Job 8 >