< Job 8 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.