< Job 7 >

1 La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d’angoisses jusqu’au jour.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent: plus d’espérance!
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Ô Dieu, souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol h7585)
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l’angoisse de mon esprit, j’exhalerai mes plaintes dans l’amertume de mon âme.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n’oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.

< Job 7 >