< Job 7 >
1 La vie de l'homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, comme l'ouvrier attend son salaire,
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d'angoisses jusqu'au jour.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 Ma chair se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent: plus d'espérance!
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 L'œil qui me regarde ne m'apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 que tu le visites chaque matin, et qu'à chaque instant tu l'éprouves?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 Si j'ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n'oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.