< Job 7 >

1 La vie de l'homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, comme l'ouvrier attend son salaire,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d'angoisses jusqu'au jour.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Ma chair se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent: plus d'espérance!
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 L'œil qui me regarde ne m'apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 que tu le visites chaque matin, et qu'à chaque instant tu l'éprouves?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Si j'ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n'oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Job 7 >