< Job 6 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Oh! S'il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la balance!...
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer: voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Est-ce que l'onagre rugit auprès de l'herbe tendre? Est-ce que le bœuf mugit devant sa pâture?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Comment se nourrir d'un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d'une herbe insipide?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Ce que mon âme se refuse à toucher, c'est là mon pain, tout couvert de souillures.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Qui me donnera que mon vœu s'accomplisse, et que Dieu réalise mon attente!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 Que Dieu daigne me briser, qu'il laisse aller sa main et qu'il tranche mes jours!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Et qu'il me reste du moins cette consolation, que j'en tressaille dans les maux dont il m'accable: de n'avoir jamais transgressé les commandements du Saint!
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est la durée de mes jours, pour que j'aie patience?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d'airain?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m'est-il pas enlevé?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Mes frères ont été perfides comme le torrent, comme l'eau des torrents qui s'écoulent.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Au temps de la sécheresse, ils s'évanouissent; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s'évaporent dans les airs, et ils tarissent.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Les caravanes de Théma comptaient sur eux; les voyageurs de Saba espéraient en eux;
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l'infortune, vous fuyez épouvantés.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Vous ai-je dit: « Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens,
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 délivrez-moi de la main de l'ennemi, arrachez-moi de la main des brigands? »
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Instruisez-moi, et je vous écouterai en silence; faites-moi voir en quoi j'ai failli.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Qu'elles ont de force les paroles équitables! Mais sur quoi tombe votre blâme?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Ah! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami!
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >