< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.