< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟۱
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را می‌میراند.۲
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
من احمق رادیدم که ریشه می‌گرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم.۳
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال می‌شوند و رهاننده‌ای نیست.۴
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
که گرسنگان محصول او را می‌خورند، و آن رانیز از میان خارها می‌چینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است.۵
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید.۶
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
بلکه انسان برای مشقت مولود می‌شود، چنانکه شراره‌ها بالامی پرد.۷
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
و لکن من نزد خدا طلب می‌کردم، ودعوی خود را بر خدا می‌سپردم،۸
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
که اعمال عظیم و بی‌قیاس می‌کند و عجایب بی‌شمار؛۹
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
که بر روی زمین باران می‌باراند، و آب بر روی صخره‌ها جاری می‌سازد،۱۰
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند.۱۱
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
که فکرهای حیله گران را باطل می‌سازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد.۱۲
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار می‌سازد، و مشورت مکاران مشوش می‌شود.۱۳
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه می‌روند.۱۴
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات می‌دهد.۱۵
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
پس امید، برای ذلیل پیدا می‌شود و شرارت دهان خود را می‌بندد.۱۶
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش می‌کند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار.۱۷
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
زیرا که او مجروح می‌سازد و التیام می‌دهد، ومی کوبد و دست او شفا می‌دهد.۱۸
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید.۱۹
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر.۲۰
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.۲۱
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت.۲۲
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد.۲۳
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت.۲۴
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین.۲۵
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته می‌شود.۲۶
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.»۲۷

< Job 5 >