< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
“Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
“Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
“Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”

< Job 5 >