< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
8 À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃

< Job 5 >