< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

< Job 5 >