< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Job 5 >