< Job 5 >

1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.

< Job 5 >