< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.