< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!