< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
降雨在地上, 赐水于田里;
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。