< Job 5 >
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
8 À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
16 Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
27 Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.
He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.